⬆️ Back to Contents

Lesson 14: Conversational Particles in Dusun

In spoken Dusun, you’ll often hear small words like maa, ii, bah, boh, or yoh. These are called conversational particles. They do not change sentence grammar, but add tone, attitude, or subtle intent.

Most particles do not have direct translations. Removing them usually keeps the meaning, but the sentence may sound blunt, harsh, or less natural.

Particle Function / Feeling Example Sentences (no translation)
bah / ba A highly flexible response particle whose meaning depends on intonation, length, and context. Refer to the paragraph below for more.
maa Marks discovery, contrast, or a shift in understanding. Often used when something turns out differently than expected. Aiso maa dii tulun hiti
Isai maa ii?
Ih John ii maa sanganu di kurita
ii Adds confirmation, emphasis, or a sense of completion in speech. Aiso ii
Nokorikot oku ii
boh A gentle softener that reduces bluntness and adds politeness or humility. I think it translates to 'bah' in Sabah local Malay. Aiso ii boh (Tiada bah)
Nokorikot oku boh (saya sampai juga bah)
yoh Softens statements and implies contrast between two situations (expected vs actual, others vs me, or alternative outcomes). Often used in warnings or “just in case” decisions. Lumombon ko makan kasari yoh
Tamas iti yoh
Louson oku yoho yoh
Momoli oku yoh doh payung

Special Focus: The Many Uses of bah / ba

Bah is one of the most common particles in everyday Dusun conversation. You will hear it all the time, especially in casual speech. In Dusun, bah is most naturally placed at the beginning of a sentence as a response marker or conversation opener.

This is slightly different from local Sabah Malay, where bah is used even more freely and can appear almost anywhere in the sentence. Even so, many Dusun uses of bah feel similar to Sabah Malay usage because both rely heavily on tone.

Bah does not carry a fixed meaning. It acts as a tone carrier, shaped by intonation (rising or falling), length (short or stretched), and context. This is why it feels like it has many “meanings”.

Form / Tone Function Example (no translation)
Bah
(short)
Acceptance or agreement Bah. (Ok)
Bah, ngam noh ino
(That is correct)
Baaah…
(long, falling ↓↓↓)
Reluctant acceptance or resignation Baaah… terpaksa kowinon nuh ih sumandak nu
(in that case, you have to marry your girlfriend)
Bah,
(neutral–down–neutral →↓→)
used to scare someone Bah, haro moti kuburan hilo dapan.
Bah!
(firm, strong falling ↓ with stress)
Firm emphasis or insistence Bah, mana ngam kalau bogini
(this is not correct!)
Bah?
(rising ↑)
Surprise or questioning Bah? Nunu poh andadon nu? Pokianu doh numbur tolipaun boh
(what are you waiting for? Ask for her number)
Bah—
(soft, level → or gentle fall ↘)
Reassurance or calming tone Bah, andad poh toruhai
Bah,
(short falling ↓)
Conversation starter or transition Bah, kuro-kuro ko noh gaman?

📝 Tip: Particles are best learned by listening. Focus on tone, rhythm, and context rather than literal meaning.