Prepositions in Dusun describe location, direction, and movement — just like in English or Malay. Many of them are formed using fixed phrases like id + [place word]. Others use particles such as mantad (from), miampai (with), or kumaa (toward).
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| id labus | Outside | Di luar |
| id suang | Inside / In | Di dalam |
| id sawat | Above | Di atas |
| id tampak | On | Di atas (permukaan) |
| id siriba | Under | Di bawah |
| id toning | Beside | Di sebelah |
| id somok | Near | Berhampiran |
| id posorili | Around | Di sekeliling |
| mantad | From | Dari / Daripada |
| gisom | Until | Sehingga / Hingga |
| kumaa | For / To (toward) | Untuk / Ke arah |
These examples show how prepositional phrases in Dusun follow a consistent structure — usually
with id (similar to di in Malay) marking location, optionally
followed by doh to clarify the relation to the object.
Conjunctions are words that connect clauses, phrases, or ideas. Dusun has a rich set of conjunctions — some borrowed from Malay, some uniquely Dusun. Below are the most common ones every learner should know.
The most basic use of om — joining two nouns, verbs, or clauses of equal weight.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Asanangan oku mangakan doh manuk om sada | I love eating chicken and fish | Saya suka makan ayam dan ikan |
| Antara yoho om yau, isai kolisihan nu? | Between me and him, which one do you love? | Antara saya dan dia, siapa yang kamu sayang? |
Used to present alternatives or choices. The apostrophe in ko' is important — it distinguishes this word from the pronoun ko (you).
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Nunu kasanangan nu, urin ko' ipol? | Which do you prefer, orange or apple? | Mana kau suka, oren atau epal? |
| Ih John ko' ih Mary tonudon nu? | Are you following John or Mary? | Kamu ikut John atau Mary? |
Shows contrast — something unexpected or contradictory follows the first clause.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Akaya yau nga osumbung | He is rich but arrogant | Dia kaya tapi sombong |
| Nakaakan oku noh nga louson oku koimbagu | I have already eaten but I am hungry again | Saya sudah makan tapi lapar lagi |
Both tu' and sabab mean "because" and are interchangeable as conjunctions. However, sabab can also be used as a noun meaning "reason" — nunu sabab? (what is the reason?). The word tu' cannot replace this noun use.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Mihad yau tu' natagak ih tusin dau | He is crying because he lost his money | Dia menangis sebab duit dia hilang |
| Ounsikou oku tu' nokorikot ko | I am happy because you came | Saya gembira sebab kamu datang |
Introduces a conditional clause — what happens depends on whether the condition is met.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Nung rumasam suab, amu oku mongoi sikul | If it rains tomorrow, I will not go to school | Kalau hujan esok, saya tidak pergi sekolah |
| Kada ihad nung aiso noh sabab | Don't cry if you don't have a reason | Jangan menangis kalau tiada sebab |
Introduces a concessive clause — the second clause happens despite the condition in the first.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Ali pia osiriba oku, lobi alaju oku manangkus ko' iya | Although I am short, I run faster than you | Walaupun saya pendek, saya lebih laju berlari daripada kamu |
| Ali pia osibuk yau, minuli kasari yau hilo'd kampung | Although he is busy, he still went back to the village | Walaupun dia sibuk, dia tetap balik ke kampung |
Marks the endpoint of an action or state — how long something continues.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Kuminaraja yahai gisom tangatuong | We worked until midnight | Kami bekerja sehingga tengah malam |
| Olisi oku diya gisom kapataion | I will love you until the end of my life | Saya cinta kamu sehingga akhir hayat |
Beyond its basic meaning of AND, the word om is one of the most versatile words in Dusun. It adapts to many roles depending on context — the words around it tell you which meaning applies.
Shows contrast — something unexpected or contradictory follows the first clause.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Okoro ko poh om alaju noh manangkus | You are still small yet you already run fast | Kamu masih kecil tapi sudah laju berlari |
| Aawal oku nokorikot om amu oku nakasampat kasari | I arrived early yet I still didn't make it in time | Saya sampai awal tapi tidak sempat juga |
Expresses purpose — the second clause is the intended result of the first.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Akan noh om kaanu tenaga | Eat so that you can have energy | Makan supaya dapat tenaga |
| Monotos noh balajar om osonong koputusan nu | Study hard so that your results will be good | Belajarlah kuat-kuat supaya bagus keputusan kamu |
The second action only happened after a condition or period of time was completed.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Apat jam dahai mintana om nokorikot nogi | We walked for four hours then only we arrived | Kami berjalan empat jam barulah sampai |
| Minonolon oku poh doh panadol om kotungag oku nogi | I took panadol then only I could get up | Saya makan panadol barulah boleh bangun |
Used after verbs of saying, thinking, or reporting to introduce the reported content.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Boros dih John om apanat yau | John said that he was tired | John berkata bahawa dia penat |
| Ka'd Mary om bujang poh yau | According to Mary, she is still single | Menurut Mary bahawa dia masih bujang |
Used together with amu (not) to express "neither... nor..." — both parties are excluded.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Amu oku om ih Mary nokoilo | Neither I nor Mary knew | Aku mahupun Mary tidak tahu |
| Amu ih John om ih Mary nokorikot | Neither John nor Mary arrived | John mahupun Mary tidak sampai |
| om means | Malay | Clue in context |
|---|---|---|
| and | dan | joining two equal things or actions |
| yet / but | tapi | contrast — unexpected result follows |
| so that | supaya | purpose — intended outcome |
| then only | barulah | after a time or condition is met |
| that | bahawa | after saying / thinking / reporting |
| nor | mahupun | paired with amu (not) |
Like om, the word nga is deceptively simple but carries multiple meanings. What makes nga especially interesting is that it goes beyond being a conjunction — it can also function as a linking verb (copula) and even as a particle expressing "also" or "too". Understanding all its uses is key to reading and speaking natural Dusun.
The most common conjunction use — showing contrast or an unexpected outcome. When used after a semicolon it carries the sense of "nevertheless" or "however".
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Akaya yau nga osumbung | He is rich but arrogant | Dia kaya tapi sombong |
| Siboli oku daa kurita nga amu osukup tusin ku | I want to buy a car but I don't have enough money | Saya ingin beli kereta tapi duit saya tidak mencukupi |
| Amu oku nokosodia; nga binarabis oku ii | I was not ready; nevertheless, I tried my best | Saya belum bersedia; namun begitu, saya cuba yang terbaik |
| Napanat yau; nga tuminilombus yau kumaraja | He was tired; nevertheless, he continued working | Dia letih; namun begitu, dia tetap terus bekerja |
Here nga acts as a linking verb (copula) — equivalent to "is", "are", or "am" in English, or adalah / ialah in Malay. It typically appears in the pattern nopo nga (is/are/am) or as a standalone connector between subject and description.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Ngaran ku nopo nga ih John | My name is John | Nama saya ialah John |
| Yoho nopo nga tina ku | She is my mom | Dia adalah ibu saya |
| John nopo nga tambalud laid ku | John is my old friend | John ialah kawan lama saya |
| Iti nopo nga suntu tosonong | This is a good example | Ini adalah contoh yang baik |
This is a uniquely special use of nga — it acts as a particle meaning "also" or "too", placed after the subject. It is not a conjunction here — it simply adds the sense of inclusion or agreement with a previous statement.
| Dusun | English | Malay |
|---|---|---|
| Yahai nga mongoi ii | We are also going | Kami pun pergi juga |
| Yau nga amu minongoi | He also didn't go | Dia pun tidak pergi |
| Ih John nga louson ii | John is hungry too | John pun lapar juga |
| Ih Mary nga hilo ii | Mary was also there | Mary pun di sana juga |
| nga means | Malay | Type | Clue in context |
|---|---|---|---|
| but / nevertheless | tapi / namun | conjunction | contrast between two clauses |
| is / are / am | adalah / ialah | linking verb | usually with nopo: nopo nga |
| also / too | juga / pun | particle | appears right after subject |